Kategoria: podróż do Chin - targi i wizytowanie fabryk
Zdarza się, że Polacy wizytujący służbowo Chiny są przekonani, że wszędzie można się porozumieć w języku angielskim. Dodatkowo mają zapisane wszystkie adresy hoteli, firm, targów zwykłym alfabetem. Niestety pierwsze rozczarowanie pojawi się już w taksówce czy w autobusie z lotniska. Większość kierowców nie mówi po angielsku (wyjątkiem jest Hong Kong). Warto przygotować adresy hoteli i ważnych miejsc, również tych które chcemy odwiedzić turystycznie w wersji chińskiej. Należy też pamiętać, że angielskie odpowiedniki nazw często nijak mają się do oryginalnych nazw chińskich - wymowa jest zupełnie inna. Na przykład w Kantonie Sacred Heart Cathedral (Katedra Najświętszego Serca) po chińsku jest nazywana Yesu ShengXin ZhuJiaoZuoTang (Główna Katedra Serca Jezusa). Nie tylko wymowa jest zupełnie inna, ale nawet sens i tłumaczenie trochę się różnią. Te wszystkie różnice nawet w komediach i filmach są często wykorzystywane i prowadzą do wielu pomyłek i zagubień. Myślę, że nikt z nas nie chciałby zgubić się w Szanghaju, Shenzhen czy Kantonie i bezradnie tłumaczyć taksówkarzowi, że chodziło o Crown Plaza International Hotel, a nie Central International Hotel - nazwy hoteli są przeróżne i często bardzo podobne. Warto wydrukować sobie wszystkie ważne adresy w wersji chińskiej. Służymy pomocą w rezerwacjach hoteli i planowaniu podróży do Chin!
COPYRIGHT © JCC INTERNATIONAL TRADE
KOPIOWANIE, PRZEPISYWANIE, CYTOWANIE, PUBLIKOWANIE CAŁOŚCI LUB FRAGMENTU TEKSTU
BEZ ZGODY FIRMY JCC INTERANTIONAL TRADE JEST ZABRONIONE!!!
<<< powrót do spisu tematów
Polska - tel. kom. 730 415 911 email: import@jccint.com / tel. kom. 609 044 394 email: polska@jccint.com ∴ Chiny - tel. kom. +86 13725505676, email: chiny@jccint.pl